新太阳集团app

曾不事农桑和曾不吝情去留和曾不能毁山之一毛中的’曾不‘的读音和区别是什么

  “曾”有两个读音,可作实词,也可以做虚词使用.作为时间副词表示“曾经”,读zēng ;作为情态副词,有增强否定语气的作用,读zēng

  1、曾不事农桑.曾:时间副词.(céng)曾不;合起来解释为“从未”.这是白居易《割刈麦》中的诗句.意思要结合下一句一起翻译:“现在我有什么功德呢,从不曾干过庄稼活,而官俸却有三百石,到年终了还有剩余的粮食.想到这一点我内心自己也觉得惭愧”.表现出诗人对劳动人民的深深同情.

  2、曾不吝情去留中.曾:情态副词.出自陶渊明《五柳先生传》,是增强否定语气(作为情态副词,有增强否定语气的作用,读zēng).补充上文并译如下:期在必醉,既醉而退,曾不吝情去留.(来喝酒就)希望一定要喝醉.已经喝醉了就走,一点也不吝惜地离去.“去留”是偏义复词,偏指“去”(离开).

  3、曾不能毁山之一毛.曾:都读“曾经”的“曾”.用作加强语气,解释都一样,连……都……”或“竟”、“竟然”.

上一篇:古诗词名句网

下一篇:没有了